Updated:2024-10-07 09:41 Views:133
सड़क पे सिगरेट पीते वक़्तजो अज़ा' सुनाई दी मुझकोतो याद आया के वक़्त है क्याऔर बात ज़हन में ये आईमैं कैसा मुसलमां हूं भाई?मैं शिया हूं या सुन्नी हूंमैं खोजा हूं या बोहरी हूंमैं गांव से हूं या शहरी हूंमैं बाग़ी हूं या सूफ़ी हूंमैं क़ौमी हूं या ढोंगी हूंमैं कैसा मुसलमां हूं भाई?मैं सजदा करने वाला हूंया झटका खाने वाला हूंमैं टोपी पहनके फिरता हूंया दाढ़ी उड़ा के रहता हूंमैं आयत क़ौल से पढ़ता हूंया फ़िल्मी गाने रमता हूंमैं अल्लाह-अल्लाह करता हूंया शेखों से लड़ पड़ता हूंमैं कैसा मुसलमां हूं भाई?मैं हिंदुस्तानी मुसलमां हूँदक्कन से हूँ, यू. पी. से हूँभोपाल से हूँ, दिल्ली से हूँबंगाल से हूँ, गुजरात से हूँहर ऊँची-नीची जात से हूँमैं ही हूँ जुलाहाfilibet, मोची भीमैं डाक्टर भी हूँ, दर्जी भीमुझमें गीता का सार भी हैइक उर्दू का अख़बार भी हैमिरा इक महीना रमज़ान भी हैमैंने किया तो गंगा-स्नान भी हैअपने ही तौर से जीता हूँइक-दो सिगरेट भी पीता हूँकोई नेता मेरी नस-नस में नहींमैं किसी पार्टी के बस में नहींमैं हिंदुस्तानी मुसलमां हूँख़ूनी दरवाज़ा मुझमें हैइक भूल-भुलैय्या मुझमें हैमैं बाबरी का इक गुम्बद हूँमैं शहर् के बीच में सरहद हूँझुग्गियों में पलती ग़ुरबत मैंमदरसों की टूटी-सी छत मैंदंगो में भड़कता शोला मैंकुर्ते पर ख़ून का धब्बा मैंमैं हिंदुस्तानी मुसलमां हूँमंदिर की चौखट मेरी हैमस्जिद के किबले मेरे हैगुरुद्वारे का दरबार मेरायेशू के गिरजे मेरे हैसौ में से चौदह हूँ लेकिनचौदह ये कम नहीं पड़ते हैमैं पूरे सौ में बसता हूँपूरे सौ मुझमें बसते हैमुझे एक नज़र से देख न तूमेरे एक नहीं सौ चेहरे हैसौ रंग के है क़िरदार मेरेसौ क़लम से लिखी कहानी हूँमैं जितना मुसलमां हूँ भाईमैं उतना हिंदुस्तानी हूँमैं हिंदुस्तानी मुसलमां हूँ
- हुसैन हैदरी
On an evening stroll down my street,the azan echoes, stops my feet,reminds me it is time to pray,but I start musing on that day:Bhai, what kind of Muslim am I?Am I Sunni or I’m ShiaAm I Khoja or I’m Bohri?From the village or the city?Am I rebel or a mystic?Am I devout or sophistic?
Bhai, what kind of Muslim am I?
Do I prostrate in submissionOr am headed to perdition,Is my cap my identity,Or the beard shaved off completely,Recite Quranic verse, I could,or hum the songs of Bollywood?Do I chant Allah everyday,or fight the Sheiks in every way?What kind of Muslim am I, bhai?
I know I’m an Indian Muslim.
I’m from the Deccan, and UP,I’m from Bhopal, and from Delhi,I’m Gujrati, and Bengali,I’m from the high castes and lower,I’m the weaver and the cobbler,I’m the doctor, and tailor.The holy Gita speaks in me,An Urdu newsprint thrives in me,Divine is Ramadan in me,The Ganges washes sins in me.live by my rules, not for you,I’ve smoked a cigarette or two.No politician rules my veins,No party has me in their chains
For I am an Indian Muslim.
I’m in Old Delhi’s Bloody Gate,I’m in Lucknow’s magical maze,I’m in Babri’s demolished dome,I’m in the blurred borders of home,in poverty of slum dwellings,the Madrasa’s shattered ceilings,the embers flaming a riot,I’m in the garment stained with blood
I’m Hindustani Musalman.
The Hindu temple’s door is mine,as are the Mosque’s minarets mine,the Sikh Gurudwara’s hall is mine,The church’s pews are also mine,I am fourteen in one hundred,But in these fourteen not othered,I am within all of hundred,and hundred is the sum of me.
Don’t view me any differently,I have a hundred ways to beI’m hundred nuanced characters,from hundreds of storytellers.
Brother, as Muslim as I am,I’m that much also Indian.
I’m Hindustani Musalman,I’m Hindustani Musalman.
—Translated from Urdu by Dipika Mukherjee and Udit Mehrotra
Hussain Haidry, Madhya Pradesh
(Hussain Haidry is a screenwriter and lyricist. He was head of finance at a healthcare company in Kolkata until he left his job and moved to Mumbai to become a full-time writer. He has written lyrics for several Hindi films and series.)
Hum Sab Katuwe Hain (We Are All Cutuas Now)We are all Cutuas O Minister!With our cut off headsCut off handsCut off legs And holding our mutilated soulsWe wanderWe, the fearful headless bodiesWe are all Cutuas Our Royal Highness!We are the severed head of that motherWhich that sanctified axe chopped off In an intoxication Of sacredly sinful patriliny With our broken bodies We plant that decapitated head In this soil…We are all Cutuas Your Majesty! We are the fallen heads of that illustrious youthWhich that swordPulled out of the scabbard of hollow honourAnd dipped in the poison of caste prideHad hacked off...And that no one heardThe laughter that echoes in the dank cave of our cultureWe are the howls of that severed head...We are all Cutuas Your Honour! We, who for aeonsAre the bleeding nose of that girlWhich the man’s egoWhich the royal pride had hacked offOur noseless civilization bathesDipping in the blood of that girlAnd looks for its GodsWe are all Cutuas Dear Emperor of the World! We are the severed thumb of that warriorSliced off by that crafty GuruThe thumbs continued to get sawed offArms got sawedFingers got slicedLook, there are severed thumbs scattered across the skyLook, the Council of Ministers is takingThe thumb impressions from those severed thumbs.Look, the premier is wearingA garland of those bleeding thumbs.We are all Cutuas O Noblemen! We are all Cutuas and we are the majorityWe stand On the highways of historyAdorned with our sundered identitiesBetter you leave this country, Emperor! With your butter soft visage and perfectly unblemished bodyThis country is oursThis Aryavarta belongs to us, the Cutuas
—Translated from Hindi by Tarun Bhartiya
Anshu Malviya, Uttar Pradesh
(Anshu Malviya is a popular Hindi poet and a social and cultural activist who works with the urban poor and informal sector workers.)filibet
上一篇:leoxplay philippines ‘Losar Greeting’ And ‘When it Rains in Dharamsala’: Poems By Tibetan In Exile
下一篇:skygaming777 Are Today’s Tax Credits the Best Way to Get Americans to Buy E.V.s?